Como engadir subtítulos en Final Cut Pro (Guía detallada)

  • Comparte Isto
Cathy Daniels

Engadir subtítulos aos teus vídeos con Final Cut Pro é unha tarefa relativamente sinxela e pode axudar a ampliar o teu público ao tempo que enriquece a súa experiencia de visualización.

Moitos espectadores potenciais das redes sociais non ven ou non poden ver vídeos co son activado. Unha enquisa recente descubriu que un enorme 92 % dos estadounidenses ven vídeos co son desactivado nos seus teléfonos e é moito máis probable que vexa un vídeo ata o final se ten subtítulos.

E porque 1 de cada 8 estadounidenses. os adultos teñen perda auditiva nos dous oídos (fonte), sería unha mágoa excluír por completo a algo máis de 30 millóns de persoas de gozar da túa película.

Do mesmo xeito, engadir subtítulos en linguas estranxeiras tamén pode ampliar a túa audiencia ao mundo, aínda que implica o paso adicional da tradución.

Pero, falando como editor de vídeo desde hai moito tempo, podo dicir que que as lendas ás veces xogan un papel importante na túa historia. Por exemplo, ás veces explicar o que está na pantalla é unha parte necesaria do drama, ou da broma. E ás veces un pouco de diálogo é irreparable e engadir un subtítulo é só a curita necesaria.

Calquera que sexa o motivo, sentirse cómodo cos conceptos básicos de engadir subtítulos é unha desas habilidades esenciais da edición de vídeo, así que imos comezar!

Aclaracións clave

  • Podes engadir un subtítulo en calquera momento en Final Cut Pro seleccionando Subtítulos no menú Editar e despois Engadir título, ou premendo Control C.
  • Podes mover os subtítulos arrastrándoos e soltándoos como se faría cun videoclip.
  • Podes dar formato aos teus subtítulos facendo clic neles e usando o Inspector para facer cambios.

A sutil diferenza entre subtítulos e subtítulos

As persoas ás veces usan as palabras "subtítulos" e "subtítulos" de forma intercambiable pero, tecnicamente, hai unha diferenza: os subtítulos mostran o diálogo falado pero supoña que o espectador pode escoitar todo o demais. Os subtítulos asumen que o son está completamente desactivado.

Entón, se o son do asasino do machado afiando a súa folla é fundamental para comprender o que está a piques de ocorrer despois, engadirías un "subtítulo" (non un "subtítulo" ) que di algo así como "sonidos de afiado de láminas asasinas"

Aínda que podes pensar que engadir subtítulos podería conseguirse engadindo caixas de texto ou Títulos , os subtítulos son diferentes. Sempre colócanse encima de todo o resto do teu vídeo, incluídos os títulos ou outro texto.

E o que realmente fai que un subtítulo (ou subtítulo) sexa un subtítulo é que os teus espectadores poden activalos ou desactivalos mentres ven a túa película, mentres que Títulos son parte de a túa película.

Entón, Final Cut Pro non trata os subtítulos de xeito diferente aos subtítulos , xa que os dous son diferentes tipos de texto opcional que o espectador pode activar ou desactivar. Polo tanto, Final Cut Pro só se refire ao máis amplo"subtítulos" (non os "subtítulos") máis estreitos nas súas opcións de menú.

Polo tanto, tamén usaremos a palabra "subtítulos" neste artigo aínda que usemos as ferramentas de subtítulos para crear subtítulos.

Como crear un novo subtítulo en Final Cut Pro

Fai clic para colocar o teu Playhead (a liña branca vertical resaltada pola frecha verde na captura de pantalla de abaixo) onde quere comezar un subtítulo e, a continuación, seleccione " Engadir subtítulo " no menú Editar (consulte a frecha vermella na captura de pantalla que aparece a continuación).

Atallo de teclado: ao premer Opción C engadirase un novo subtítulo onde estea o skimmer.

Despois de seleccionar " Engadir subtítulo " (ou de premer Opción C ) aparecerá unha pequena caixa vermella (marcada pola frecha verde na captura de pantalla que aparece a continuación) e aparecerá unha caixa de diálogo (o Editor de subtítulos ) xusto debaixo dela. Esta caixa permíteche escribir o que queiras que diga o subtítulo.

No exemplo de abaixo escribín "Estou camiñando aquí".

Ten en conta que este texto tamén aparece (como mostran as frechas vermellas) no Inspector (se o tes aberto) na parte superior dereita da túa xanela e en o teu Visor .

Consello: pode editar o texto en calquera subtítulo en calquera momento facendo dobre clic nel.

Mover os teus subtítulos en Final Cut Pro

Os subtítulos engádense automaticamente ao videoclip onde foron creados.Isto é útil porque se decides moverte polos teus clips, os subtítulos irán con eles.

Pero pode mover un subtítulo só premendo, premendo e arrastrándoo. Teña en conta que pode mover os títulos á esquerda e á dereita, pero sempre permanecen na súa propia fila na parte superior da xanela da súa liña de tempo.

Para aumentar o tempo que o subtítulo permanece na pantalla, faga clic no bordo dereito de o título (o punteiro debería cambiar ao símbolo Recortar ) e arrastrar cara á dereita. Para acurtar o clip, arrastra cara á esquerda.

Consello: podes eliminar un subtítulo en calquera momento facendo clic nel e premendo Eliminar .

Estándares de subtítulos

Os subtítulos, como os ficheiros de películas exportados, teñen unha variedade de formatos estándar do sector. Lembra que os subtítulos, a diferenza do texto ou dos títulos, son unha capa opcional que alguén que ve YouTube ou Netflix pode escoller engadir ou non.

Como tal, ten que haber certa coordinación entre os programas de edición de vídeo como Final Cut Pro e as plataformas que finalmente mostran os vídeos.

Final Cut Pro admite actualmente tres estándares de subtítulos: iTT , SRT e CEA608 .

YouTube e Vimeo poden funcionar cos estándares iTT e SRT , mentres que iTunes gústalle iTT e Facebook prefire SRT . CEA608 é o formato estándar para o vídeo de emisión e moitos sitios web. Pero, como os ficheiros de películas exportados, veñen os formatose vai e empresas como YouTube poden cambiar as súas preferencias ou opcións de subtítulos.

A conclusión é que debes preguntarche onde queres que se vexa a túa película e consultar con esa plataforma para ver que estándar de subtítulos prefiren.

Formatear os teus subtítulos en Final Cut Pro

Para cambiar o aspecto dos teus subtítulos, fai clic en calquera subtítulo (ou selecciona un grupo de subtítulos) e dirixe a túa atención ao Inspector . (Se o Inspector non está visible, prema o botón de alternancia Inspector resaltado pola frecha vermella na captura de pantalla que aparece a continuación).

Na parte superior do Inspector verás o texto actual ("Estou camiñando por aquí") na túa lenda.

Debaixo hai unha barra gris que che indica o estándar que está a usar o subtítulo (no noso exemplo é iTT ) e o seu idioma (inglés).

Se queres cambiar o estándar dos subtítulos, fai clic na barra gris e selecciona "Editar roles" no menú despregable. Aparecerá unha caixa de diálogo que che permitirá engadir un novo "Función de subtítulos" e escoller un novo estándar de subtítulos. Como navegar entre os distintos roles en Final Cut Pro é a súa propia habilidade, recoméndoche que consultes a Guía de usuarios de Final Cut Pro aquí para obter máis información.

Debaixo da barra gris está o texto do teu subtítulo, que podes editar como queiras e unha lista de opcións de formato que dependerán do estándar de subtítulos que teñasusando.

No noso exemplo, usando o estándar iTT , podes poñer o teu texto en negra ou cursiva e establecer a cor do texto. Aínda que os subtítulos son convencionalmente brancos, isto dáche a posibilidade de cambialos se o branco dificulta a lectura nalgunhas escenas.

Tamén podes colocar os teus subtítulos na parte superior ou inferior do teu vídeo facendo clic no botón Colocación (consulta a frecha verde na captura de pantalla anterior) e podes editar manualmente o inicio /Stop e os tempos de duración dos subtítulos nos campos situados debaixo deste.

Consello: podes atopar unha lista moi útil de estándares e prácticas recomendadas para dar formato aos teus subtítulos aquí .

O futuro dos teus subtítulos

Cubrimos os conceptos básicos dos subtítulos en Final Cut Pro, pero hai moito máis que facer.

Por exemplo, pode engadir "pistas" adicionais de subtítulos mentres engade idiomas e pode importar ficheiros de subtítulos se contratou un servizo de terceiros para transcribir o seu diálogo.

Tamén podes probar cos diferentes estándares de subtítulos. O estándar CEA608 , por exemplo, ofrece moitas máis opcións de formato, incluíndo máis control sobre onde se mostra o texto. Mesmo permite ter dous subtítulos diferentes na pantalla ao mesmo tempo, en cores diferentes, o que pode ser útil cando dúas persoas están falando na pantalla.

Así que vos animo a que comecedesengadindo subtítulos ás túas películas!

Son Cathy Daniels, experta en Adobe Illustrator. Utilizo o software desde a versión 2.0 e levo creando titoriais para el desde 2003. O meu blog é un dos destinos máis populares da web para as persoas que queiran aprender Illustrator. Ademais do meu traballo como blogueiro, tamén son autor e deseñador gráfico.